fantastically bombastic

german is my
favorite language
so enthusiastic
staccato sounds
that bounce around
fantastically bombastic
ich habe hunger
ich habe durst
it’s almost like
there’ll be a star
for the one who
feeds me first
imperative, imperial
impressive german is
guttural, unutterably
expressive german is
ganzen morgen
ganzen abend
authoritative, sonorous
and when it’s
set to music
it’s mellifluous,
oh tannenbaum
auch luftballoon
willst du mit mir gehen
na ja nicht mich
ich liebst du nicht
also, auf wiedersehen

© 2014 & 2016 kStan(ly) Lanning
picture by the3cats, courtesy
Daily prompt -enthusiasm
the translations:
ich habe hunger – i am hungry
ich habe durst – i am thirsty
ganzen morgen, ganzen abend – all morning, all evening
oh tannenbaum – oh christmas tree
auch luftballoon –  the balloon too
willst du mit mir gehen – will you go out with me
na ja nicht mich – yeah, no, not me
ich liebst du nicht – i don’t love you
ach, also, auf wiedersehen – oh well, see you later


those “c” words

complicated consonants
are causing me discomfort…

like candid conversations
in another constellation,
syncopated commentators,
their conscience disencumbered…
i don’t know what’s wrong with me,
the “c”s have me outnumbered.


confiscated contraband
in careless conflagration;
a compendium of comestibles
commanding calibration;
certainly compulsive,
complexities conflated,
why can’t i cease  the “c” words?
i don’t know,
it’s complicated.

©2016 kStan(ly) Lanning
picture by clker-free-vector-images , courtesy
made for the daily prompt – complicated
if you liked this one, check out those “p” words

i was hired to care

the frail man was declining fast,
i was hired to care
and try to find out if he had
some family somewhere.
he didn’t speak in english;
whatever i would ask,
he’d answer in some foreign tongue,
intensify my task.
“ne signifie rien”, he’d say,
the few times he would speak to me
or “δε σημαίνει τίποτα”
which only sounded greek to memories-407021_960_720

i asked about relations
who might come in for a visit
while searching for some photographs
whose subjects might elicit
some response that i could use
to find his long-lost kin.
the frail man only watched me
with a small off-putting grin.
there had been speculation
of a sister in Nevada
“das bedeutet nichts”
he’d say, and “no significa nada”

the old man passed away today
can’t figure why i’m crying.
i’ve been at this far too long,
seen so many dying.
i’d just got back from starbucks
where i got us both a venti,
i asked again if he had friends
“non significa niente”.
i thought i was immune to death,
experience was numbing,
but when he died, with his last breath
he whispered “this means nothing”

© 2016 kStan(ly) Lanning
picture by life-of-pix , courtesy
Daily prompt – frail
this verse exists thanks to the lingual assistance
of the woo, jill and
lucarna (who also moved this verse to the top of my to-do-list;
see his amazing Spanish translation of this verse)
and here it is mingling with the Daily prompt – elicit
and the Daily prompt – translate- while i work on something new
if you liked this you might like more wordplay
or more reality